|
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Thu Aug 16, 2007 2:33 pm
I'm just curious as to what people have to say concerning Dubbed vs OVA..... Please.. try to stay civil when your debating this.
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Thu Aug 16, 2007 2:56 pm
How I feel about the Dubbed vs OVA argument is fairly unique, or.. at least I think it is.
Being born and raised in Canada I know full well the state of the anime that we get on TV, it's usually edited with some scenes modified or outright removed, but I have to say... it's not THAT bad.
Now... Before you start pelting me with heavy objects... hear me out... Original format will ALWAYS be better, there is no real comparison, but it your not privileged enough to live in Japan and you can't afford to buy the DVD versions of a particular anime, seeing the dubbed versions on TV is the only way your going to see that anime. Now some of you are going to say, "but the dubbed versions have scenes edited out of them, and how do we know that they are even translated right?"
Ok...
1: Yes the dubbed versions have some scenes missing, but they are usually scenes that were deemed to racy for American TV (Nudity, excessive violence), and they only take out those scenes that would NOT effect the story if they were missing.
Ask yourselves: Whats more important? (If you could ONLY see anime on TV, dubbed and edited) The fact that every scene is present and accounted for? Or that the story and theme of the series remains intact and gets through to you? If your an intelligent viewer you'll probably say that getting the story through is far more important than the number of scenes.
2: The dubbed versions are translated properly, they have professional translators on call and work along side the original writers to make sure that the finished product is as close to the original as they can make it.
I'll admit that they could do away with the editing of scenes, especially since some of the animes in question have an equivalent pg-15+ rating meaning that little kids shouldn't even be watching them... But they do... and there isn't much we can do about that.
Personally I don't mind watching the dubbed versions, like I said, the story is more important than the editing, but I agree with the claim that the OVAs are better. Ultimately if the dubbed versions are the best you can get, then they are the best you can get, and you shouldn't be judged solely on which version you watch, they both tell the same story, a person watching the dubbed versions has just as much plot line knowledge as a person who watches the OVA versions....
Yeah... So I guess I support both...
-Tibs
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Thu Aug 16, 2007 5:10 pm
I don't mind either way. While the Japanese is better in its own ways (exact dialogue-- nothing is lost, the voices tend to match the characters better due to more seiyuu, etc) so is the dubbed.
When I hear the word 'dubbed' I not only think of the series broadcasted on television but the ones released on DVD only. A lot of the dubs aren't that bad; I feel that ADV, Bandai, and FUNimation do a very good job casting and translating. Other companies, like Viz, and dare I say, 4Kids, license series to be broadcasted on TV, so of course they will cut out the violence and, in the way of 4Kids, change the names and title so it will appeal to younger children. How many eight year olds do you know who could pronounce the name 'Jonouichi'? And how many American children do you know who could relate to a twelve year old who lives in Japan? For audiences with a shorter attention span, these things are required to make the series successful to show on ordinary stations.
While some of the censoring are ridiculous (Like Naruto, when they remove Iruka-sensei's bloody nose, but show half naked women) it's necessary for earlier time slots. For those shows shown on Adult Swim, they can show such scenes as it is later in the night, and the main audience is mostly teens and adults.
Dubbing isn't bad. In order to bring a series to the US LEGALLY (fansubs are illegal; that's why they're deleted from Youtube) a company has to go to many lengths in order to get the rights to it. And after all that work, why not put English dialogue for those who either cannot or would prefer to not read subtitles.
What I do not understand is why these people license 13+ rated series for children's stations. But that's another rant for another time...
It is rather disappointing when a beloved series is torn apart. Ah, Tokyo Mew Mew.... You could have had the dubbing you deserved... None of this Mew Mew Power crap... *cry*
Anywho, I think I rambled enough for one day.
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Thu Aug 16, 2007 10:48 pm
The thing is, you can't get the original Japanese unless you speak the language fluently....which a lot of us, I'm pretty sure, don't. Even if it's all in subtitles, some meaning with be lost because Japanese and English are such widely different languages; if you tried to translate one directly to the other, it would sound like nonsense (and the amateur subtitle jobs you'll find on youtube and such are often really off on a lot of counts, so they don't really count, although lots of people I know swear by them). So that's really the only way to get the absolute 'original,' which seems overrated to me anyway. Some dubs turn out terrible, but most are really good (and some are better than the Japanese). And taking out a little blood here and there or covering some nudity there doesn't really change things. If losing little things like that would ruin a series, then it couldn't have been that great to begin with, right? And I prefer a good dub over subtitles any day; you'll miss things if you have to read the words at the bottom of the screen, no matter how fast you are. I'd rather hear it in my native tongue and focus on the story.
...of course, then you have dubs like One Piece....I don't even have the heart to go into it. But at least it's getting a new dub that looks more promising (can I dare to hope that whoever does Sanji won't sound like a New Yorker with a head cold? Or is that too much to ask for?)
And on the topic of dubs...dammit, I want to see the French dub of Le Chevalier D'eon and Gankutsuou! Almost everybody is French, it's fitting! And the little bits of French in D'eon and the Count's intro in Gankutsuou has really whetted my appetite. I'd like to see the English too (I've only seen subtitles for both) but a good French dub would be beyond fantastic... heart [/blahblahblahpalindrome'sadorkblahblah]
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Fri Aug 17, 2007 9:27 am
You know... this is the first time I HAVEN'T been flamed by OVA freaks about usual tripe that they spew.
....
It's nice not having to dodge tables and.... weights....
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Fri Aug 17, 2007 4:16 pm
I actually sometimes prefer the dubbed versions to the Japanese. There have been series where the English voice fits the character perfectly, and the Japanese not so much.
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Sat Aug 18, 2007 8:59 pm
Well, the japanese is also 'dubbed'.
The english version would be 'over-dubbed'.
Anywho, I'm alright with both. Though sometimes, the wording in the english version annoys me to no end...as in, their sentences sound way too awkward. They do take out some scenes in the english version, but I do suppose that's reasonable, since Naruto is aimed towards pre-teens. :/
But I don't mind overdubs in general; I've just seen better english version in other shows.
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
 |
|
|
|
|
|
|