|
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Mon Oct 06, 2008 12:01 pm
Slang can make or break a foreigners concept of the language.
Such as if they use it wrong, use out dated slang, or don't know it at all.
* What slang do you use in your country?
* What slang do you know for other countries?
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Wed Oct 08, 2008 10:26 am
Southern slang
* Whats good? - - Whats up?
* Where do you stay? - - Where do you live?
* Yankees - - Northerners
* Ya'll - - You all
British Slang i know...
* Brolly - Umbrella
* Daft - Silly
* Donny - Doncaster, UK Example: Are you taking the train to Donny Wednesday?
* Diamond - Wonderful
* Git - A stupid person, or a b*****d
* Rubbish - Trash
* Pissed - Drunk
..Tom would be so proud if he saw all the British slang i know XD
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Wed Oct 08, 2008 4:40 pm
Well. Dutch? Accent is a big thing, Americans come here with small Dutch handbooks and use an english accent with there Dutch, which makes it hard to understand for us. Heres a small lesson for the basics:
Dag or Doi: Hello, Hi. A basic greeting. You can also say Hallo. Good morning: Goedemorgen Good afternoon: Goedemiggag Good Evening: Goedenavond.
Hoe gaat het: What is up? or How goes it? Hoe gaat het met u?: How are you? Said "ho gthaat het met ew" you roll the gaat. You can also say "Hoe bent u?" Prima: Fine. Dank u: thank-you. you can also say dank u wel. said "Dunk ew wehl" and then "and you?" would be en met u? for all you folks-- Spreekt u engels?: Do you speak English? (spraykt ew ehng-ulahs.
Bye is normally Tot ziens. said like its spelt.
Slag here..or to me, if speaking with a Flander accent. It's more of a deep Dutch accent, Flemish basically, spoken by the Flanders in Belgium. They just say a lot differently.
ken het Nederlands als u aan Nederland komt.
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Wed Oct 08, 2008 9:38 pm
Well we mostly speak in dialect since the words we change them. In example:
Abochorna'o : Embarassed Adobado: Being all sweaty Adoba'o : Abbreviation of " adobado " Afrenta'o : Being a glutton or greedy Aguajero : Someone pretending to do something or pretending to be something/someone. Ajora'o : When you are really busy or are in a hurry. Alcagüete: When someone spoils you Amarillo : Plantain Arranca'o : When you are broke.
Damn...it'll be hard for someone to actually understand unless they live here >.<
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Thu Oct 09, 2008 9:32 am
hmmm, well here in jolly old England...
Telly - TV Lift - Elevator Rubbish Bin - trash can Dummy - Pacifier Nappy - diaper Cellar - Basement Brolly - umbrella Bloomer - type of bread
What else do us brits say? ummmm
Now't - nothing (i think thats a mostly northern thing???) innit - isn't it scouser - A person who comes from liverpool, UK brummie - A person who comes from Birmingham, UK geordie - A person who comes from Newcastle, UK Chav - Poorly educated, aggresive youths ( usually identified by clothing and speech) Council Housed And Violent ---is a common definition.
Thats all I can think of right now... Although I live in England I don't use many of the above terms. These are just ones i've heard and people I know use. Enjoy! lol mrgreen
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Thu Oct 09, 2008 11:20 am
I like the British and Irish slang >.< Like: bollocks, wee bit, telly etc.
And here's some Slovakian slang: Čau [like Italian Ciao], Ahoj [ahoy] - Hello - informal (can be use when meeting and parting as well) Čaf [chaf] - another version od čau Ako sa máš? [akoh sah ma:sh] - How are you? - informal
haluz [haluz] it's a noun that originally means a branch, but the youth uses is to say that something is fun, or weird. sranda [srandah] - fun
(I can't think of more right now. I'll add some later)
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Fri Oct 17, 2008 12:37 am
Umm...I don't know any slang in my country... sweatdrop
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Sat Oct 18, 2008 4:40 am
Well I live on Guam and the natives here have their own slang
Slippers - Zories Bye - Shoot Freezer - Ice box Flip/fob - Flilipino Chaud - Chamorro Scoop - Micronesian eat - chow t'serry - chill/awesome Che'lu - friend pound the rock - bang each other's fist as an alternative to shaking hands Ride - referring to car or whom will pick/drop you off Well thats what i can think of right now.
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Sat Oct 18, 2008 8:13 pm
OMG... here in Italy there are too many slang/dialects! For example, only in the North-East regions we have plenty of way to say girl: - mula, - tosa, - fia and much more. Usually, in each region there are at least two or three dialects, and even the accent of each one varies from town to town: so, there are more than 180 dialect known and studied -without considering the various language minorities. 
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Sat Oct 18, 2008 9:06 pm
poutine: a dish of french fries (or chips) topped with cheese curds and covered with hot gravy (Quebec) or a dumpling filled with ground meat (Maritimes).
tuque: a close-fitting woolen winter hat (sometimes spelled toque, which is assimilated from a different kind of hat, or touque). Akin to a stocking-cap, knit cap or watch cap.
bachelor: bachelor apartment ("They have a bachelor for rent").
chesterfield: a sofa or couch
deke: A word derived from decoy and used to decribe a fake or feint intended to deceive a defensive player, often drawing that player out of position, usually in hockey, as in "I deked him out and scored."
fire hall: fire station, firehouse
fishfly: mayfly
garburator: a garbage disposal unit located beneath the drain of a kitchen sink. homo milk: homogenized milk, particularly with a fat content greater than 2%, usually 3.25%. Referred to in the U.S. as whole milk.
Kraft Dinner: Kraft macaroni and cheese. Sometimes called "Krap Dinner" or "KD".
loonie: Canadian one dollar coin. Derived from the use of the loon on the reverse.
Nanaimo bar: a confection named for the town of Nanaimo, British Columbia and made of egg custard with a Graham-cracker-based bottom and a thin layer of chocolate on top; however, this term is now common in the United States and elsewhere, thanks to the efforts of Starbucks in popularizing them
parkade: a parking garage, especially in the West.
pencil crayon: coloured pencil.
runners: running shoes, sneakers, especially in Central Canada. Also used somewhat in Australian English.
serviette: a small square of cloth or paper used while eating, a napkin. Derives from British English.
Timbits: a brand name of donut (doughnut) holes made by Tim Hortons that has become a generic term
toonie: Canadian two dollar coin. Modelled after loonie (q.v.). Also spelled tooney, twooney, twoonie, twonie, or twoney
Gino: used to describe someone of Italian descent.
Actually, there are tooooo many of these.
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
 |
|
|
|
|
|
|