|
|
|
|
|
|
|
Posted: Thu Nov 06, 2008 10:42 am
Ho pensato ad un nuovo gioco ^^ Praticamente cercando testi su google mi è venuto lo sfizio di tradurli, e tutti conosciamo l'attendibilità del traduttore di Google, no? Quindi ho pensato, perchè non ci sfidiamo a scoprire le canzoni originarie? Ognuno di noi posterà una frase a scelta (diaciamo quella più divertente, và xd ) dalla canzone tradotta da google (o da babelfish, quello è un altro strumento geniale) e gli altri tenteranno di indovinare da quale canzone è tratta biggrin Per semplificarvi la vita ecco i link: traduttore googlebabelfishOltre alla frase, bisogna anche scrivere da che lingua a che lingua è stata fatta la traduzione (che so, se qualcuno è in vena di bastardate può anche tradurre una canzone italiana in inglese, o francese, o spagnolo xd ) Cominciamo? wink "Di fusione dei ghiacciai nella notte dei morti e la superstar risucchiata nel supermassive" (inglese/italiano)
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Thu Dec 04, 2008 5:47 am
Nooooo ma è bellissimo questo gioco!!!!! biggrin biggrin biggrin mi spiace che l'ho trovato un pò in ritardo... okok più di un mese... xp però la canzone la so! è tradotta dall'inglese ed è "Supermassive black hole" dei Muse! giusto? biggrin ahia adesso devo farne una io? sweatdrop ok... allora...
Ci sono... è abbastanza facile... xd
E hanno ottenere il vostro commercio eroi per fantasmi? Ceneri calde per alberi? Aria calda per una fresca brezza?
che bella quasta canzone *_*
Chi la riconosce? whee
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Mon Dec 08, 2008 9:58 am
Brava hai indovinato xd Comunque mi sa che saremo solo io e te a far sto gioco lol
Allora... La soluzione potrebbe essere "whish you were here" dei Pink Floyd? 3nodding Però hai dimenticato di scrivere da che lingua a che lingua hai tradotto xd
Andiamo avanti...
"E la vita è come un tubo E sono un rotolamento molto piccolo del penny sulle pareti all'interno Abbiamo detto soltanto arrivederci con le parole" (inglese/italiano)
aiutino: dall'ultima frase ci si può arrivare tranquillamente 3nodding
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Fri Dec 12, 2008 2:51 pm

Back to Black di Amy Winehouse? XD Ora provo anche io!!! smile
"Der Strand war eine Mörderin zwei Augen groß wie ein Kind Binokular enorme Angst Eran Spiegel der ein Abenteuer."
da Italiano a tedesco

|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Tue Jan 13, 2009 2:05 am
Secondo me è "il pescatore" di de Andrè... O almeno la traduzione di google non fa capire più di così... sweatdrop
"La spiaggia è un assassino due occhi grandi come un bambino Binocolo enorme ansia Eran specchio di una avventura"
Per quello che ricordo io la strofa originale dovrebbe essere:
"Venne alla spiaggia un assassino, due occhi grandi da bambino due occhi enormi di paura, eran lo specchio di un'avventura"
eek eek eek xd xd xd rofl rofl rofl Ecco un breve riassunto delle mie facce...
Ora è il mio turno, questa è molto facile:
"Io non sono un perfetto persona Ci sono molte cose che vorrei non fare Ma io continuo apprendimento Non ho mai inteso fare quelle cose a te E così ho da dire prima di andare Voglio solo che tu sappia"
Tradotta dall'inglese all'italiano...
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Tue Jan 13, 2009 7:33 am
"The Reason" degli Hoobastank? xD Almeno traducendo sembra quella ^^"
Ora, se ho indovinato, passiamo alla mia 4laugh
"E trovo divertente tipo di Trovo sorta di triste I sogni in cui sto morendo Sono i migliori che abbia mai avuto Mi è difficile dire che si Trovo difficile prendere Quando la gente correre in cerchio"
Da inglese a italiano xD (non mi sembra difficile da indovinare nemmeno così...X°D ma sarà perchè io la so a memoria sta canzone ormai xD)
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Tue Jan 13, 2009 10:02 am

*Faccio i complimenti a Polgazza XD effettivamente era cattivella, ma bravo bravo ^__^* ... La canzone è per caso "Mad World"? Ora ve ne do uno più facile ^^
"ecco di nuovo la pioggia caduta dalle stelle inzuppato di nuovo nel mio dolore diventando chi siamo"
Da inglese a italiano... ...pepero ma io avevo indovinato?
EDITO! Esatto XDDD

|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Tue Jan 13, 2009 10:36 am
Scusate per il ritardo xd Taty, avevi indovintato, comunque, era lei lol
La tua potrebbe essere Wake me up when september ends dei Green day?
Ok, è la mia voltaaaa! (Sto ancora ridendo per la traduzione di google xd )
È possibile ottenere il grigio cielo outta il mio modo, Voi fate risplendere il sole brillante di Doris Day. Girare un brillante scintilla in una fiamma, I miei battiti al minuto non è mai stato lo stesso. (inglese/italiano)
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Sun Jan 18, 2009 2:07 pm

Wake Me Up (Before You Go-Go), Gareth Gates?
^_^
Ora io XD
"'I will stay tonight is switched andiamocene of the by dint of time I think"
Italiano/inglese

|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Sun Jan 18, 2009 2:58 pm
Io lo sooooo xD Almeno credo....è "Laura non c'è" di Nek =D
Ora tocca a me xD Ne ho in mente mille che volevo mettere...ma per ora ho deciso per questa:
"And with the Virgin in the first row and little pink lips away it leads to fun for the country love sacred and profane love."
(Italiano/Inglese)
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Mon Jan 19, 2009 7:22 am
E senza nemmeno usare google dico: è Bocca di rosa di De André! xd
E adesso...
È tutta l'estate sono rotto Ma è ancora cantare Non bisogno di soldi, quando il sole Non bisogno di nulla Solo bisogno di sole e di musica e risate E non valuta Il sole sul vostro spalle nude Si tratta di libera
è il ritornello intero della canzone, e vi dico che è da... Inglese a Italiano
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Sat Mar 14, 2009 10:49 am
Brava pepero ^_^ Walking Barefoot, Ash?
Ora nuova XDDD
"ed è il divertimento e la vita senza dolore sentire una canzone, se si pensa circa di domani dire yo non siamo autorizzati a freak out basta e che gridano ad alta voce" Da inglese a italiano X3
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Tue Mar 24, 2009 10:51 am
Yes, era proprio Walkin Barefoot biggrin
La tua potrebbe essere Chiuahua del mitico ( sweatdrop ) Dj Bobo? Se si, sei perfida xd
Allora...
Les modifications du serpent Cuirs votre vrai nom Parler de persuasion Ont déjà été une leçon Kissing confiance Avec un rasoir à deux lames (italiano/francese)
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Sun Oct 11, 2009 7:21 pm
Questa era maledettamente difficile! Comunque, penso si tratti di Colpo di Pistola dei Subsonica.
Ed ecco a voi una delle mie canzoni preferite:
Vorrei solo il meglio per entrambi Una versione più vecchia di me È lei pervertita come me Avrebbe fatto scendere su di te in un teatro Non si parlano eloquentemente E sarebbe, invece, il tuo bambino Sono sicuro che sarebbe una madre davvero eccellente
Toh, la prima traduzione che feci era molto simile per significato a questa! Che tenera ed innocente che ero! rofl rofl rofl rofl
[Inglese/Italiano]
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
 |
|
|