|
|
|
|
|
|
|
Starry Starry Fright Captain
|
Posted: Fri Feb 18, 2011 6:01 pm
Welcome to the Japanese Grab Bag thread! In this thread, I will be posting Japanese words and expressions that are weird, random or just plain obscene for your entertainment! I hope you enjoy!
I'll be posting them as often as I come across them, so check back frequently!
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Fri Feb 18, 2011 6:27 pm
Word:
キメパン kimepan
This word comes with a bit of a vulgar background. See, "pan" means "underwear", and "kime" means "decision". Kids in Japan tend to lose their virginity early in life (We're talking middle school, people) and the word "kimepan" refers to the cute, frilly panties that girls wear the first time they have sex.
You can actually go to Japanese department stores and find displays of "kimepan". Type the katakana into a Google image search. From what I can see, the Japanese have horrendous taste in underwear.
|
 |
 |
|
|
|
Starry Starry Fright Captain
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Starry Starry Fright Captain
|
Posted: Fri Feb 18, 2011 6:35 pm
Expression:
はれ(が)へった。めし(を)くう。 hare (ga) hetta. meshi (wo) kuu.
This possibly the rudest and manliest way you can say "I'm hungry. Let's eat.". Literally translated, this means something like "My guts are empty. Let's chow down".
This expression is commonly used among male friends, when there are no women around. If you are a women and you blurt this out, you are going to meet with some stunned silence. It's a pretty crude expression. Definitely not one to use on the boss or grandmother.
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Fri Feb 18, 2011 8:42 pm
Place:
ノーパンきっさ no-pan kissa
Literally translated, this means "No-Panties Cafe". You read that right - in these... fine establishments around Japan, men pay absurd amounts of money for overpriced food and drink delivered to them by waitresses in short skirts with no underwear. Often the cafes have mirrored floors, and the girls will be directed to reach for things on shelves or pick things up off the floor to keep the customers interested.
There aren't many of them left today (They fall into a grey area of legality.) but they do still exist. Women in the Japanese sex trade are fond of working in these places, because they pay well and usually operate on a "hands-off" policy.
So if you're ever in Japan... you can probably find something better to do.
|
 |
 |
|
|
|
Starry Starry Fright Captain
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Starry Starry Fright Captain
|
Posted: Sun Mar 06, 2011 1:08 pm
Word:
チンチン chinchin
It means "p***s", okay? You were going to look this word up sooner or later, so you might as well learn it here.
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Sun Mar 06, 2011 1:15 pm
Word:
ちゃぱつ chapatsu
This is the word for hair that has been dyed that strange orange-brown colour that's popular among Asians. If you live in an area with a large Asian population, you've probably seen it before. This hair-dyeing trend is becoming widely acceptable in Japan, but in the past it was typically a good idea to dye your hair back to its natural black if you wanted to get a job with a respected company.
|
 |
 |
|
|
|
Starry Starry Fright Captain
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Starry Starry Fright Captain
|
Posted: Sun Mar 06, 2011 1:18 pm
Word:
ぷりん purin
In keeping with the "chapatsu" word above, this term refers to "chapatsu" when the black roots are starting to show.
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Sat Apr 30, 2011 2:26 pm
okay but how do we used it in Sentence?
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Sat Jan 21, 2012 10:13 pm
Kawaii Yami Rorita okay but how do we used it in Sentence? 腹が減ってチンチンが立ってたのでノパン喫茶へ行った。ウェトレスはかわいかったけどキメパンの姿が見たかった。それともぷりんがあったけど気にしなかった。めしを食って家へ戻った。 I was starving and horny so I went to a no-pan kissa. The waitress was cute, but I wanted to see what she looked like wearing kimepan. Her roots were showing but I didn't really care. I stuffed myself and went home.
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Posted: Sun Oct 21, 2012 2:32 pm
What a nice sentence sweatdrop
|
 |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
 |
|
|
|
|
|
|