Welcome to Gaia! ::

Reply ~Hindi Help~
Want the English Lyrics to Hindi Songs? Goto Page: 1 2 [>] [»|]

Quick Reply

Enter both words below, separated by a space:

Can't read the text? Click here

Submit

Was I helpful?
  Yes
  No
View Results

Diya2007

PostPosted: Fri Jun 08, 2007 2:43 pm


Want the English Lyrics to Hindi Songs?
or
Just want the Hindi Lyrics to any song?

Post the song here and I'll see what I can do for you.
PostPosted: Fri Jun 08, 2007 2:51 pm


To keep things easy for me and everyone else when you request a song fill out this form. Please!
Movie:
Song:
Username:
Lyrics/Translation:

Thanks!

Diya2007


~Bolly_Girl~
Vice Captain

PostPosted: Fri Jun 08, 2007 7:54 pm


omg thx! I'll give ya something soon smile
PostPosted: Sun Jun 10, 2007 6:13 am


okay n prob! biggrin but do expect it to take a day or two because I have to self translate it.

Diya2007


Operation Alchemy
Captain

PostPosted: Sun Jun 10, 2007 10:05 am


I have one! smile I've always wondered what the lyrics meant.

Movie: Sholay
Song: Jab Tak Hai Jaan
Username: Operation Alchemy (last I checked!)
Lyrics/Translation:
Oh, oh oh oh, oh oh oh oh
(Haan, jab tak hai jaan jaane jahan
Main naachoongi) - 4
(Pyaar kabhi bhi marta nahin
Maut se bhi yeh darrta nahin) - 2
Lut jaayenge, mit jaayenge, mar jaayenge hum
Zinda rahegi hamaari daastaan
O haan, jab tak hai jaan jaane jahan
Main naachoongi
(Toot jaaye paayal to kya
Paaon ho jaaye ghaayal to kya) - 2
Dil diya hai dil liya hai, pyaar kiya hai to
Dena padega mohabbat ka imtehaan
O haan jab tak hai jaan jaane jahan
Main naachoongi - 4
(Yeh nazar jhuk sakti nahin
Yeh zubaan ruk sakti nahin) - 2
Main kahoongi gham sahoongi chup rahoongi kya
Bebas hoon lekin nahin main bezubaan
O haan jab tak hai jaan jaane jahan
Main naachoongi
Haan jab tak hai jaan jaane jahan
Main naachoongi - 5

(from http://www.indiafm.com/lyrics/song/33104/index.html )
PostPosted: Sun Jun 10, 2007 3:40 pm


Here it is and FYI the lyrics/translation section is for which one do you want. I can do either translations or lyrics.

Sorry but I don't know what the last two lines mean so I had to leave those blank.
Movie: Sholay
Song: Jab Tak Hai Jaan
Username: Operation Alchemy
Lyrics/Translation: Translation

(Haan, jab tak hai jaan jaane jahan TILL I HAVE LIFE IN ME LOVE
Main naachoongi) – I’LL DANCE
(Pyaar kabhi bhi marta nahin –LOVE WILL NEVER DIE
Maut se bhi yeh darrta nahin) –I AM NOT SCARED OF DEATH
Lut jaayenge, mit jaayenge, mar jaayenge hum– I’LL BE DESTROYED, RUINED, DEAD
Zinda rahegi hamaari daastaan– BUT OUR LOVE STORY WILL STAY ALIVE
(Toot jaaye paayal to kya – SO WHAT IF MY ANKLETS BREAK
Paaon ho jaaye ghaayal to kya)– SO WHAT IF MY LEGS GIVE
Dil diya hai dil liya hai, pyaar kiya hai to– IF YOU GIVE LOVE, IF YOU TAKE LOVE, IF YOU HAVE LOVED
Dena padega mohabbat ka imtehaan– YOU HAVE TO PAY THE PRICE OF LOVE
(Yeh nazar jhuk sakti nahin – THIS GAZE CAN FALL
Yeh zubaan ruk sakti nahin)– THIS MOUTH CAN STOP TALKING
Main kahoongi gham sahoongi chup rahoongi kya– question
Bebas hoon lekin nahin main bezubaan – question

Diya2007


Operation Alchemy
Captain

PostPosted: Sun Jun 10, 2007 6:31 pm


Diya2007
Here it is and FYI the lyrics/translation section is for which one do you want. I can do either translations or lyrics.

Sorry but I don't know what the last two lines mean so I had to leave those blank.
Movie: Sholay
Song: Jab Tak Hai Jaan
Username: Operation Alchemy
Lyrics/Translation: Translation

(Haan, jab tak hai jaan jaane jahan TILL I HAVE LIFE IN ME LOVE
Main naachoongi) – I’LL DANCE
(Pyaar kabhi bhi marta nahin –LOVE WILL NEVER DIE
Maut se bhi yeh darrta nahin) –I AM NOT SCARED OF DEATH
Lut jaayenge, mit jaayenge, mar jaayenge hum– I’LL BE DESTROYED, RUINED, DEAD
Zinda rahegi hamaari daastaan– BUT OUR LOVE STORY WILL STAY ALIVE
(Toot jaaye paayal to kya – SO WHAT IF MY ANKLETS BREAK
Paaon ho jaaye ghaayal to kya)– SO WHAT IF MY LEGS GIVE
Dil diya hai dil liya hai, pyaar kiya hai to– IF YOU GIVE LOVE, IF YOU TAKE LOVE, IF YOU HAVE LOVED
Dena padega mohabbat ka imtehaan– YOU HAVE TO PAY THE PRICE OF LOVE
(Yeh nazar jhuk sakti nahin – THIS GAZE CAN FALL
Yeh zubaan ruk sakti nahin)– THIS MOUTH CAN STOP TALKING
Main kahoongi gham sahoongi chup rahoongi kya– question
Bebas hoon lekin nahin main bezubaan – question


Wow! Thank you so much, even if you couldn't get the last two lines. It's still great. smile Thanks muchly heart
PostPosted: Mon Jun 11, 2007 5:55 am


xd glad to help

Diya2007


kita200

PostPosted: Tue Jun 12, 2007 8:03 pm


Diya2007
Here it is and FYI the lyrics/translation section is for which one do you want. I can do either translations or lyrics.

Sorry but I don't know what the last two lines mean so I had to leave those blank.
Movie: Sholay
Song: Jab Tak Hai Jaan
Username: Operation Alchemy
Lyrics/Translation: Translation

(Haan, jab tak hai jaan jaane jahan TILL I HAVE LIFE IN ME LOVE
Main naachoongi) – I’LL DANCE
(Pyaar kabhi bhi marta nahin –LOVE WILL NEVER DIE
Maut se bhi yeh darrta nahin) –I AM NOT SCARED OF DEATH
Lut jaayenge, mit jaayenge, mar jaayenge hum– I’LL BE DESTROYED, RUINED, DEAD
Zinda rahegi hamaari daastaan– BUT OUR LOVE STORY WILL STAY ALIVE
(Toot jaaye paayal to kya – SO WHAT IF MY ANKLETS BREAK
Paaon ho jaaye ghaayal to kya)– SO WHAT IF MY LEGS GIVE
Dil diya hai dil liya hai, pyaar kiya hai to– IF YOU GIVE LOVE, IF YOU TAKE LOVE, IF YOU HAVE LOVED
Dena padega mohabbat ka imtehaan– YOU HAVE TO PAY THE PRICE OF LOVE
(Yeh nazar jhuk sakti nahin – THIS GAZE CAN FALL
Yeh zubaan ruk sakti nahin)– THIS MOUTH CAN STOP TALKING
Main kahoongi gham sahoongi chup rahoongi kya– question
Bebas hoon lekin nahin main bezubaan – question


I found a mistake. It should be:
Yeh nazar jhuk sakti nahin - THIS GAZE CAN NOT FALL.
Yeh zubaan ruk sakti nahin - THIS MOUTH CAN NOT STOP TALKING.

Also the last two lines are:
Main kahoongi gham sahoongi chup rahoongi kya - I will say, I will endure the pain, why should I stay quiet?
Bebas hoon lekin nahin main bezubaan - I am out of control, but not speechless.
(By the way, you don't mind me correcting you?)
PostPosted: Wed Jun 13, 2007 9:05 am


no i dont mind. thanks actaully i didnt notice the "nahin" you can help if you want too...

Diya2007


Operation Alchemy
Captain

PostPosted: Sat Jun 16, 2007 11:49 am


Gots another one for ya, if you want... smile Still from Sholay.

Movie: Sholay
Song: Mehbooba Mehboooba
Username: Operation Alchemy
Lyrics:
Hoo, ooh, ooh, ooh, ooh, oh
Mehbooba ae mehbooba
Ooh, mehbooba ae mehbooba
Mehbooba ae mehbooba hoo hoo hoo
(Gulshan mein gul khilte hain
Jab sehra mein milte hain) - 2
Main aur tu
Mehbooba ae mehbooba
Mehbooba ae mehbooba hoo hoo hoo
(Gulshan mein gul khilte hain
Jab sehra mein milte hain) - 2
Main aur tu
Phool bahaaron se nikla, chaand sitaaron se nikla - 2
Din dooba
Ooh, mehbooba ae mehbooba
Mehbooba ae mehbooba hoo hoo hoo
(Gulshan mein gul khilte hain
Jab sehra mein milte hain) - 2
Main aur tu
Husnu ishq ki raahon mein, baahon mein nigaahon mein - 2
Dil dooba
Ooh, mehbooba ae mehbooba
Mehbooba ae mehbooba hoo hoo hoo
(Gulshan mein gul khilte hain
Jab sehra mein milte hain) - 2
Main aur tu
Mehbooba ae mehbooba, mehbooba ae mehbooba - 2
Ooh, ooh ooh ooh

Thanks! heart
PostPosted: Sun Jun 17, 2007 9:34 am


Mehbooba ae mehbooba
Beloved, oh beloved

Ooh, mehbooba ae mehbooba
Oh, beloved, oh beloved

Mehbooba ae mehbooba hoo hoo hoo
Beloved oh beloved

(Gulshan mein gul khilte hain
Roses blossom in gardens

Jab sehra mein milte hain) - 2
When we meet in the desert

Main aur tu
Me and you

Mehbooba ae mehbooba
Beloved, oh beloved

Mehbooba ae mehbooba hoo hoo hoo
Beloved, oh beloved

(Gulshan mein gul khilte hain
Roses blossom in gardens

Jab sehra mein milte hain) - 2
When we meet in the desert

Main aur tu
Me and you


Phool bahaaron se nikla, chaand sitaaron se nikla - 2
A flower came out from spring, the moon came out from the stars

Din dooba
The daytime has drowned

Ooh, mehbooba ae mehbooba
Beloved, oh beloved

Mehbooba ae mehbooba hoo hoo hoo
Beloved, oh beloved

(Gulshan mein gul khilte hain
Roses blossom in gardens

Jab sehra mein milte hain) - 2
When we meet in the desert

Main aur tu
Me and you


Husn-o-ishq ki raahon mein, baahon mein nigaahon mein - 2
The the road of beauty and love, in your arms and eyes

Dil dooba
My heart has drowned

Ooh, mehbooba ae mehbooba
Beloved, oh beloved

Mehbooba ae mehbooba hoo hoo hoo
Beloved, oh beloved

(Gulshan mein gul khilte hain
Roses blossom in gardens

Jab sehra mein milte hain) - 2
When we meet in the desert

Main aur tu
Me and you

Mehbooba ae mehbooba, mehbooba ae mehbooba - 2
Beloved, oh beloved, beloved, oh beloved

Diya2007


Operation Alchemy
Captain

PostPosted: Sun Jun 17, 2007 3:52 pm


Very interesting! Thank you smile

It's so hard to find Sholay translated lyrics anywhere so this is really nice of you to do. Thanks so much heart
PostPosted: Fri Jun 22, 2007 3:44 pm


no prob xd

Diya2007

Reply
~Hindi Help~

Goto Page: 1 2 [>] [»|]
 
Manage Your Items
Other Stuff
Get GCash
Offers
Get Items
More Items
Where Everyone Hangs Out
Other Community Areas
Virtual Spaces
Fun Stuff
Gaia's Games
Mini-Games
Play with GCash
Play with Platinum