Welcome to Gaia! :: View User's Journal | Gaia Journals

 
 

View User's Journal

Song Translation Notebook
Exactly what it says. I post song translations that have (hopefully) been checked by at least one other person (although this depends on supply and demand in the marketplace of ideas - don't ask), and you read. If you want, of course. If you do, thou
Dear You ~Feel~
Sonozaki Mion's (Yukino Satsumi) image song from Higurashi no Naku Koro ni

私は胸の傷 あなたに告げずに
Watashi wa mune no kizu anata ni tsugezu ni
Without telling you of the wound in my heart
ただ迫る痛みに 跪く
Tada semaru itami ni hizamazuku
I kneel to the approaching pain

ひとつの こころを 二人で抱きしめていた
Hitotsu no kokoro wo futari de dakishimete ita
The two of us both embraced one heart
私とあなたは ひとつだった
Watashi to anata wa hitotsu datta
You and I became one
二人が 一人になって 手に入れたもの
Futari ga hitori ni natte te ni ireta mono
But when we did, the thing we got
それは望んでいたものではなかった
Sore wa nozonde ita mono dewa nakatta
Was not what we had wished for

汚れた 背中を這いずるのは 消えない傷 犯した罪
Yogoreta senaka wo haizuru no wa kienai kizu okashita tsumi
The things that crawl down my filthy back are a wound that will not fade and the sin I've committed
もう 戻れない遠い日を 追いかけても 届かない
Mou modorenai tooi hi wo oikaketemo todokanai
Even though I search for those faraway days I can no longer return to, I can't reach them

君は 軽い風と太陽の下で
Kimi wa karui kaze to taiyou no shita de
I want you to be standing in the light breeze under the sun
そう 笑ってて
Sou warattete
Yes, laughing

この暖かい場所を守るためならば
Kono atatakai basho wo mamoru tame naraba
If it's to protect this warm place
わたしは何にでも変わってみせる
Watashi wa nan ni demo kawatte miseru
I will become whatever I have to
明日を作るために生きてるから
Ashita wo tsukuru tame ni ikiteru kara
I'm living in order to create tomorrow
毎日 しあわせを見つけているよ
Mainichi shiawase wo mitsukete iru yo
And so every day, I am searching for happiness

あなたの 手のひらから伝う 35度*の体温で
Anata no te no hira kara tsutau sanjuugo do no taion de
With the thought of the 95 degree heat radiating from your palms
こんなにも強くなれるから 涙は零せない
Konna ni mo tsuyoku nareru kara namida wa kobosenai
I know I can be this strong. I won't let the tears spill from my eyes.

私は胸の傷 あなたに告げずに
Watashi wa mune no kizu anata ni tsugezu ni
Without telling you of the wound in my heart
ただ迫る痛みに 跪く
Tada semaru itami ni hizamazuku
I kneel to the approaching pain
だけど季節は 待ってくれないから
Dakedo kisetsu wa matte kurenai kara
But the seasons won't wait for me
痛み乗り越え 明日へ歩こう
Itami norikoe ashita e arukou
So I'll overcome the pain and walk toward the future

*The song says 35 degree heat because it's using celsius. When showing this to my dad, he noted that since I was using American English, I might want to convert it. Oddly, though, the conversion comes out cool for standard body temperature (98.7 degrees). I wasn't sure whether that was intentional or not, and so I left it at 95 rather than bringing it up to 98.





yamato_rena
Community Member
  • 07/13/08 to 07/06/08 (1)
  • 07/06/08 to 06/29/08 (2)
  • 06/29/08 to 06/22/08 (2)
  •  
     
    Manage Your Items
    Other Stuff
    Get GCash
    Offers
    Get Items
    More Items
    Where Everyone Hangs Out
    Other Community Areas
    Virtual Spaces
    Fun Stuff
    Gaia's Games
    Mini-Games
    Play with GCash
    Play with Platinum